Kyselen kautta rantain eli epäsuora kysymyslause

Published by

on

I wonder if someone wants that last piece of cake…

Englannissa ollaan usein hieman kohteliaampia kuin suomessa, ja se tarkoittaa esimerkiksi epäsuorempia kysymyksiä. Loistava verbi kiertelyyn ja kaarteluun on alun esimerkin ”wonder”, jonka voisi tässä kääntää muotoon ”syököhän..?”.

Epäsuora kysymyslause muodostetaan jonkinlaisen johtolauseen avulla. Tästä kerroin jo artikkelissa epäsuorasta väitelauseesta, eli jos et vielä lukenut sitä, käypä kurkkaamassa >>

Johtolauseet voivat olla erinäköisiä:

  • I would like to know…
  • Someone asked…
  • The customer is enquiring…

Supertärkeä pointti on ymmärtää, että englanniksi suora ja epäsuora kysymys eivät voi näyttää samalta! Ja juuri tämän takia suomenkieliset tekevät uudelleen ja uudelleen saman virheen… eli sanajärjestys menee väärin. Nimittäin: epäsuora kysymys on sivulause, joten sanajärjestys on suora eli 1. subjekti 2. verbi.

Suora kysymys: For how long should we bake the cookies?

Epäsuora kysymys: I don’t know for how long we should bake the cookies.

Tämän yksinkertaisen säännön oppimalla osaat muodostaa epäsuoria kysymyslauseita. Se onkin ehkä yksi vaikeimmista kielioppiasioista!

Olet varmasti tietoinen siitä, että englannissa (ja muutenkin) on olemassa kahdenlaisia kysymyksiä:

  1. WH-kysymykset eli kysymyssanalla alkavat kysymykset
    • Why did you choose this recipe?
    • useimmat kysymyssanat alkavat wh-kirjaimilla, paitsi tietenkin ”how”
  2. Avoimet kysymykset eli verbillä alkavat kysymykset
    • Did you turn on the oven?
    • alkaa useimmiten do-apuverbillä
baking cookies

Jos epäsuora kysymyslause on verbialkuinen, tarvitsemme mukaan pienen taikasanan: ”if”. Se toimii ikäänkuin konjuntiona, jolla sidomme päälauseen ja sivulauseen yhteen:

  • Can you whisk the eggs? –> I asked if you can whisk the eggs.

Korvaava ilmaus on ”whether”, ja molemmat toimivat samaan tapaan. Ja edelleen, huomaa tekijän ja verbin keskinäinen sanajärjestys!

Epäsuoraan kerrontaan liittyy tiettyjä aikamuotomuutoksia. Samat säännöt pätevät niin väitelauseissa kuin kysymyksissäkin, ja niistä kerroin enemmän aiemmin täällä >>

Siinä kaikki tällä kertaa!

Cheers,

Katja

2 vastausta artikkeliin “Kyselen kautta rantain eli epäsuora kysymyslause”

  1. markkuperala avatar

    Kivaa retoriikka – harrastan vastaavaa itsekin. ”Supertärkeä pointti on ymmärtää, että englanniksi suora ja epäsuora kysymys eivät voi näyttää samalta!” Oletetaan, että joku käy salaa syömässä keksisi. Subjekti eli keksivaras on mysteeri. Parahdat ääneen: ”Who ate my cookies?” Raportoipa tuo. I wonder … Terv. Maxx

    Tykkää

    1. Katja Kärki avatar

      Kiitos kommentista! Tuo kuvaamasi esimerkki taitaa olla poikkeus sääntöön… Jos kysymysana on myös subjekti, niin silloinhan sanajärjestys pysyy samana, koska suora sanajärkkä säilyy… 😀 Kysymyslauseet on kyllä yks vaikein asia englannissa.

      Tykkää

Jätä kommentti